2021-04-12

BEAUMARCHAIS, Pierre-Augustin Caron de : Le barbier de Séville/Le mariage de Figaro - The barber of Seville/The marriage of Figaro

Eighteenth-century France produced only one truly international theater star, Beaumarchais, and only one name, Figaro, to combine with Don Quixote and D'Artagnan in the ranks of popular myth. But who was Figaro ? He was quickly appropriated by Mozart and Rossini who tamed the original impertinent, bustling servant for their own purposes. On the eve of the French Revolution Figaro was seen as a threat to the establishment and Louis XIV even banned The Marriage of Figaro.
Was the barber of Seville really a threat to aristocratic heads, or a bourgeois individualist like his creator ? The three plays in which he plots and schemes chronicle the slide of the ancien regime into revolution but they also chart the growth of Beaumarchais' humanitarianism. They are exuberant theatrical entertainments, masterpieces of skill, invention, and social satire which helped shape the direction of French theater for a hundred years. This lively new translation catches all the zest and energy of the most famous valet in French literature."
 

Les tribulations du valet Figaro et de son maître le comte Almaviva.
 
(See the English review below the French)

 
Je devais lire Le mariage de Figaro pour The classics club, puis je me suis rappelée que c'était la suite du Barbier de Séville, donc j'ai lu les deux - j'avais lu ces pièces à l'école, mes filles aussi. Comme elles se suivent, je les chronique d'un seul coup. Tant que j'y étais, j'ai regardé la première pièce sur Youtube (c'est tout de même mieux, le théâtre, quand on le regarde) puis écouté l'opéra de Mozart - les noces de Figaro.
Dans la première pièce datant de 1775, Figaro retrouve son ancien maître, le comte Almaviva, et l'aide à arracher la jeune Rosine des griffes de son tuteur, un homme plus âgé qui la garde sous clef afin de l'épouser. Dans la seconde, datant de 1784, Almaviva n'est plus si amoureux de Rosine et louche sur la promise de Figaro, Suzanne, qui n'a pas envie de se laisser faire, mais comment résister à un noble ? Dans la première pièce, Almaviva est agréable en jeune amoureux ; dans la seconde, il est détestable en époux volage et maître tyrannique. Dans les deux, Figaro est sympathique, accepte la vie avec philosophie, aide ses amis, est de bonne composition et envoie quelques piques bien senties à son maître sur les différences de classe.
Comme son héros, Beaumarchais est un roturier parti de rien et arrivé à la cour. Ces pièces ayant été écrites et présentées peu de temps avant la Révolution (1789), d'aucuns y ont vu des signes des événements à venir. A lire ces pièces après le passage de la censure, je comprends cette opinion et c'est pour cela qu'elles sont toujours enseignées de nos jours, parce que la rivalité amoureuse de Figaro et Almaviva dans le Barbier de Séville se double d'une rivalité sociale. Est-ce qu'il s'agit de prémices pour autant ? Je n'en suis pas certaine. 
Ces pièces sont typiques de la comédie avec les quiproquos, les vieux barbons jaloux, les personnages qui se cachent. Je les ai regardées avec beaucoup de plaisir, le théâtre me manque !
 
"Non, monsieur le comte, vous ne l'aurez pas... vous ne l'aurez pas. Parce que vous êtes un grand seigneur, vous vous croyez un grand génie !... noblesse, fortune, un rang, des places ; tout cela rend si fier ! Qu'avez-vous fait pour tant de biens ? vous vous êtes donné la peine de naître, et rien de plus."

"La Comtesse : Quoi ! Suzon, il voulait te séduire ?
Suzanne : Oh ! que non ! Monseigneur n'y met pas tant de façon avec sa servante : il voulait m'acheter."

"Le Comte : Les domestiques ici... sont plus longs à s'habiller que les maîtres !
Figaro : C'est qu'ils n'ont point de valets pour les y aider."


I had to read The marriage of Figaro for The classics club, then I remembered that it followed The barber of Seville, so I read both - I had read them in school, so did my daughters, so I had them. While I was at it, I watched the plays on Youtube (I prefer watching theatre to reading it) then listened to Mozart's opera - Le Nozze di Figaro.
In the first play, written in 1775, Figaro reunites with his old master, Count Almaviva, and helps him take Rosine away from the clutches of her old tutor, an older man who keeps her under lock and key in order to marry her. In the second play, first represented in 1784, Almaviva is not much in love with Rosine any more and eyes Figaro's fiancée, Suzanne, who doesn't want to give in, but how can she resist a nobleman ? In the first play, Almaviva is a lovely young lover ; in the second, he's hateful as a cheating husband and tyrannical master. In both, Figaro is lovable, accepts life with philosophy, helps his friends, is always nice and sends some barbs to his master about social differences.
Like his hero, Beaumarchais was a commoner who ended up in court. Those plays having been written and presented to the public little before the Revolution (1789), some saw the tell-tale signs of what was going to happen. If you read how the plays are after they have been censored, I understand this opinion and this is why they are still taught in French schools, because the rivality between Figaro and Almaviva is not only about love but also about class. Are these revolutionary signs nonetheles ? I'm not so sure.
Those plays are typical comedies with misunderstandings, jealous old men, characters who hide behind chairs. I watched them with much pleasure - it's been too long since I've seen a real play !
 
Sorry, I had trouble finding the same quotes in English :

“No, my lord Count, you shan't have her... you shall not have her ! Just because you are a great nobleman, you think you are a great genius — Nobility, fortune, rank, position ! How proud they make a man feel ! What have you done to deserve such advantages ? Put yourself to the trouble of being born — nothing more.

“I quickly laugh at everything for fear of having to cry.” 

 “I grant men the land, the government, the wealth, all the chances. I accept that you have to hold all the cards, since that's the only way you know how to play; but I refuse to swallow your disrespect.”

 


2 comments:

  1. I am the same way about preferring to see the play rather than read it other than some Shakespeare's that made better sense when I had the words in front of me. I've only seen Marriage of Figaro though I hope to watch Barber of Seville eventually.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I miss my local amateur theatre ! They were great even if the seats weren't that comfortable ^^

      Delete